Louise Glück, la reciente Premio Nobel de Literatura, tiene publicada en español la mayor parte de su obra con la editorial valenciana Pre-Textos, una relación laboral que «no fue casual y demuestra que el azar no existe, sino que es la conciencia y la necesidad», según relata el editor Manuel Borrás.
«Yo había leído a Glück por un buen amigo neoyorquino y era una poeta que me encantaba, pero no hubo necesidad de llamar e intentar contactarla: se dio la feliz circunstancia de que uno de esos días recibí una llamada de su agencia literaria», ha recordado en declaraciones el editor de Pre-Textos.
A través de esa llamada Borrás conoció que era la propia Glück la que tenía interés de editar su obra con Pre-Textos, a raíz de haber visto cómo editaban los libros. «Ella vio una edición de un libro nuestro en casa de Mark Strand, uno de nuestros autores, y le llamó mucho la atención hasta el punto de decir que ella quería tener un libro como ese», ha comentado con humor.
La editorial valenciana Pre-Textos es la principal responsable de la publicación de la obra de Glück en español. Entre sus títulos, ‘El iris salvaje’, ‘Ararat’, ‘Averno’, ‘Las siete edades’, ‘Vita nova’ o ‘Praderas’. Para Borrás, Glück es una poeta «nada envarada, que entra naturalmente y de gran naturalidad».
«Aunque a veces se le ha atribuido cierto carácter doméstico, siempre trasciende esos temas. Ella puede hablar de un familiar pero acaba llegando a lo universal. Es una poesía trascendente y metafísica», ha resaltado.
El editor español de Glück reconoce no haber hablado nunca con ella personalmente. «Es una persona como Anne Carson, a quien se le ha querido invitar muchos veces a festivales como Cosmopoética, pero son renuentes al sometimiento publico. Son muy celosas de su intimidad y yo lo respeto, por eso estoy siempre en contacto interpuesto, por respeto a su sosiego», ha destacado.
Y al igual que ocurrió con Carson –poeta que recibió este año el Premio Princesa de Asturias de las Letras– Borrás adelanta que no hará reediciones de la obra de Glück porque «no se ha vendido nada».
«Aquí hasta que no se da un premio Nobel, nadie repara en la poeta. Es lo mismo que pasó con Anne Carson y luego ya se volcó la prensa con ella. Tenemos publicado bastante de Glück y por lo menos para algo sirven los premios si al menos subrayan a esta poeta», ha concluido.